معرف الجملة IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U







    5.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
laß ihn (zurück) 〈in〉 (oder: überlaß ihn) den Händen Gottes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • oder: Die Hände Gottes werden ihn verwerfen/verlassen.

    ḫꜣꜥ sw: laut Lange fehlt die Präposition r, laut Laisney ist m zu ergänzen. Bei ḫꜣꜥ ist die Präposition m jedoch nicht üblich, ergänze also wahrscheinlich eher ḥr (vgl. für ḥr ꜥ.wj: Shirun-Grumach, in: Fs Lichtheim, II, 837-839 und ḫꜣꜥ ḥr ꜥ.wj ḥꜣ.tj auf Kalksteintafel Brüssel E. 580, Zl. 2: van de Walle, in: ZÄS 90, 1963, 120). Simpson erwägt als Alternativübersetzung die Möglichkeit, daß ꜥ.wj nṯr das Subjekt von ḫꜣꜥ ist: "the hands of God will abandon him" (vgl. 4.12: ḫꜣꜥ sw mr.y: "das Ufer wird ihn zurücklassen/verwerfen").

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، معرف الجملة IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)