Identifiant de phrase IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Vorderseite
(unspecified)
N.f:sg
rto 7,4
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt; Termin
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
(jmdn./etwas) entleeren; berauben
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
erscheinen
Inf
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zeit; Zeitpunkt; Termin
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
befehlen
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
Pharao ist an der Spitze (des Heeres) erschienen zum Zeitpunkt des {Leerens} 〈Erscheinens (d.h. der Krönung oder des Krönungsjubiläums)〉 (und) zum Zeitpunkt der Anweisung an Heliopolis, das Opferfest zu begehen.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
sw hrw ist v.a. aus dem Demotischen bekannt, vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar, Kopenhagen 1945, S. 461. Auch die Phrase wḏ r + Infinitiv ist erst spät belegt, Wb I, 394,15.
{ẖꜥ} 〈ḫꜥi̯〉: Emendationsvorschlag von Gardiner, Tf. 25, Anm. 7,4a, gefolgt von H.-W. Fischer-Elfert, in: GM 66, 1983, S. 56. Jäger beließ den Text unemendiert und nahm an, dass an dieser Stelle eine bestimmte Eigenschaft dieses Festes erwähnt sei.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oCT4firEy3t5ePRhkUovY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.