Satz ID IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c
1
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
weiße Säbelantilope
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kleid; Gewand
(unspecified)
N.f:sg
2
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an weißen Säbelantilopen, tausend an Alabaster, tausend an Kleidung für den durch Großen Gott, dem Herrn des Himmels, Versorgten Hehi.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2nMUZVsbE9UjQGARIiIh9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.