Identifiant de phrase IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY
substantive_masc
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
erster
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[Endung der Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
gods_name
Widder von Mendes
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Erster des Sees
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
erster
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
(Lesung Reymond, sehr unsicher)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[Endung der Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
große Göttin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
revidierender Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Haus, Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
herrlich, erhaben, vornehm, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Lücke
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
title
Dekretschreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Schreiber der ersten Phyle und der dritten Phyle des Widders von Mendes(?), an der Spitze des Sees, Schreiber der ersten Phyle von Per-... , Schreiber aller vier Phylen der ...., der großen Göttin, "Augenschreiber", Schreiber des herrlichen Hauses [... ...] jedes Gottes, Dekretschreiber,
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.08.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kbI9lflktIo0KHpmfcBTY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.