Sentence ID IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U
jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r nwy vso 1,10 r(m)ṯ nb.t n tꜣ ḥw.t (n) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m ꜥḏd nb{.t} n pꜣy =k 〈pr〉 jw nꜣy =sn nbw.j.w.PL ḥnꜥ nꜣy =sn vso 1,11 mꜥ~gꜣ~sꜣ~pw.PL n.tj jw =tw r fꜣy pꜣ ꜥq.w m-jm =sn r nꜣ wsḫ.t(.PL) vso 1,12 (n) pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) [m]tw =[k] šmi̯.t r ḥmsi̯ r zẖꜣ ḥnꜥ nꜣ zẖꜣ.w.PL-wḏḥ.w mtw =k hꜣbj n =j vso 2,1 ḥr pꜣ n.tj jw =k j~ jri̯ =f
Richte doch bitte dein Augenmerk darauf, (dich um) alles Personal des (Millionenjahr-)Hauses Pharaos - LHG - mit jedem Diener deines 〈Hauses〉 zu kümmern, während ihre Tragestangen und ihre Körbe (?), in denen Speisen getragen werden, zu den Wirtschaftseinrichtungen der Königlichen - LHG - Verwaltung (gelangen), und setz [du] (dich) mit den Schreibern der Opfertafel zusammen, um Notizen zu machen, (wörtl.: und [du] (sollst) gehen, um (dich) zu setzen, um zu schreiben, zusammen mit den Schreibern der Opfertafel), und schicke zu mir bezüglich der (Angelegenheiten), die du tun wirst!
Comments
-
pꜣy=k 〈pr〉: Ergänzung mit Gardiner. Oder liegt der unabhängige Gebrauch des Possessivartikels nach A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 179 vor?
šmi̯.t r ḥmsi̯ r zẖꜣ: Das Verb ḥmsi̯ wird sicher als Vollverb zu verstehen sein, weil (1) bei der Verwendung als Hilfsverb ("sich an etwas setzen/an etwas sitzen") das Vollverb entweder durch ḥr + Infinitiv oder durch einen Stativ angeschlossen wird, nicht aber durch r + Infinitiv; und (2) weil man andernfalls zwei Hilfsverben nacheinander hätte.
Persistent ID:
IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iDTCFt7UChkDvM6wAcp3U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).