Satz ID IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass

    substantive
    de Titulatur, Benennung (der Königin)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Da wurde ihre Benennung, nämlich "Große Königliche Gemahlin (Neferu-Re)|", festgelegt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • ꜥḥꜥ.n wdi̯: Ein passives sḏm(.w) nach ꜥḥꜥ.n ist im Neuägyptischen wie auch im Neomittelägyptischen sehr selten, J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2) § 486 und K. Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik der Texte der 3. Zwischenzeit, Wiesbaden 1996 (ÄAT 34), § 521 und eventuell § 601. Es ist die einzige sichere Passivform im Text (vgl. aber unter Umständen Z. 8-9 mit der Diskussion zu mz=f und Z. 9-10 mit der Diskussion zu sṯꜣ). Aus dem Grund ist zumindest in Betracht zu ziehen, ob nicht auch ein grammatisch aktives und semantisch trotzdem passives ꜥḥꜥ.n wdi̯=ø vorliegen könnte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Satz ID IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2U6PzFsKEOju5o14RbsQQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)