Identifiant de phrase IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q
1182c
verb_4-inf
vorn sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Götterschrein; Kapellenreihe
Noun.du.stabs
N.f:du
1182d
verb_4-inf
besetzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
M/C med/E 10 = 565
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Wesen; Gestalt; Charakter
(unspecified)
N.m:sg
Nemti-em-za-ef Merenre wird vorn sein an der Spitze der Beiden Schreine und Nemti-em-za-ef Merenre wird den Platz derer, die mit (der richtigen) Art versehen sind, besetzen.
1182c
M/C med/E 9 = 564
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Q89L39QkJ0sMkZp0Jqd8Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.