Identifiant de phrase IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA


6.1-6.10 nicht vorhanden 6.11 rnp.wt nb.(w)t 6.12 p[⸮ẖr?] Zerstörung 6.13 Zerstörung 6.14 ⸢ḥnk.t⸣ 6.15 ⸢gs.w⸣ 6.16 ⸢pḏ.w⸣ 6.17 ⸢ḥꜣ.t⸣ [wdḥ.w] 6.18 ⸢stp.w⸣




    6.1-6.10
     
     

     
     



    nicht vorhanden
     
     

     
     



    6.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    6.12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opferumlauf

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    6.13
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    6.14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg



    6.15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brothälften (Opfer)

    (unspecified)
    N.m:sg



    6.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Opferspeise ("Ausgebreitetes")]

    (unspecified)
    N.m:sg



    6.17
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ausschüttung (von Opferspeisen)

    (unspecified)
    N.m:sg



    6.18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
jedes Frischgemüse, Opferumlauf, ..., Henket-Opfergabe, Brothälften, Ausgebreites, Bestes der Ausschüttung (von Opferspeisen), Auserlesenes.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NnpYGm702Bkh43jsf3PkA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)