Satz ID IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unedited)
V
verb
bringen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
s
(unspecified)
—
undefined
selbst
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)
(unedited)
REL
IX,10
gods_name
Sothis
(unedited)
DIVN
undefined
(ist) sie [Kopula sg. fem.]
(unedited)
(undefined)
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
tun, machen
(unedited)
V
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
preposition
vor dem Gesicht
(unedited)
PREP
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der (= ntj, kopt. ETE)
(unedited)
REL
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Jahr
(unedited)
N.f
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV
undefined
(ist) diese 〈〈Kopula fem. Sgl.〉〉
(unedited)
(undefined)
die, die sich selbst gebracht hat, nämlich Sothis, vor(?) der man alle Dinge tut, die auch das Jahr ist.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Persistente ID:
IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MlWc8vf0v7ktwMYUh2nAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.