Identifiant de phrase IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw





    CT I 2-3c

    CT I 2-3c
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schützer seines Vaters

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Du bist ⸢Horus⸣, [der Schützer] seines [Vaters].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.02.2022)

Identifiant permanent: IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2MSvLYi50QinQWysx9hOPw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)