Sentence ID IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM



    verb_3-inf
    de weichen

    (unedited)
    V

    verb
    de zurückweichen

    (unedited)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch, Ausspruch, Satz

    (unedited)
    N.m

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de als, wenn [Konjunktion]

    (unedited)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de legen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Falschsprechen, Unwirksamkeit

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Weiche zurück, trete zurück wegen der zwei Sprüche, die Isis sprach, als du kamst, um Unwirksamkeit in den Spruch des Osiris zu bringen nach dem Wunsche des Seth, seines Feindes, als sie zu dir sagte ("beim Sagen bezüglich deiner"):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Persistent ID: IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2JpnIpRSUCUnKuXZQ59mXM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)