معرف الجملة IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks
تعليقات
-
Die Übersetzung des Hrsg.s "You were taken to me by force" ist m.E. ausgeschlossen: man erwartet hierfür (bei Verwendung eines zweiten Tempus *'ı͗.ı͗r=w ṯꜣj=t n=j n gns (o.ä.) lauten. Nun bedeutet aber ṯꜣj n gns in erster Linie "(jemandem) Gewalt/Unrecht antun", während wörtliches "zu (einer Person, und zwar dem Sprecher) bringen" durch ı͗n X n Y, nicht durch ṯꜣj X r Y, ausgedrückt werden sollte. Am Ende der vorliegenden Passage dürfte der stat. pron. von r mit Suffix der 1. P. Sg. vorliegen, und zwar enweder im Sinne von "gegen meinen Willen" oder in komparativischer Verwendung ("mehr als ...).
معرف دائم:
IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2B7qWQLbkyQkymq7f0unks، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.