Satz ID IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4




    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL

    verb
    de fromm sein, wohltätig sein, vortrefflich sein

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schutz, Protektion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

de dessen Herz fromm gegen(?) die Götter ist, um den Menschen Schutz zu gewähren,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2022)

Kommentare
  • Die hierogl. Version hat mnḫ-jb ḫr nṯr.w nb.w nḏtj n ḥnmmt; Griechisch wird hier ergänzt [eusebous ta pros theous anthrôpôn de sôtêros]. - R. Simpson liest ẖr "on behalf of" statt ı͗.ı͗r.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29Z2tlGrEVZjiLvzW7NSw4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)