Identifiant de phrase IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8


A, x+III 1 [⸮_?] ⸢⸮gꜣ?⸣ ḥwꜣ n.ı͗m =k n [⸮_?] [pꜣ]⸢j⸣ =⸢⸮k?⸣ ⸢ꜥš⸣-sḥn




    A, x+III 1
     
     

     
     



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ⸢⸮gꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zuwachs

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit, Sache, Auftrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[...] Gestalt(?) Profit an dir in [... dei]ne(?) Angelegenheit.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Übersetzung und Lesungen (einschließlich der Ergänzungen) nach dem Hrsg. Nach der Lücke ist auf der Tafel erst wieder sḥn zu erkennen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd29GSk6NEkoXn87gUneVNW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)