Satz ID IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g
[der die (Haut)farbe wieder frisch macht], wenn die Menschen gering sind;
Kommentare
-
- jyi̯ ẖr špssw: in pSallier II und pAnastasi VII wird jyi̯ ẖr zu jr: "was betrifft ..."; erst vier Verse später (Vers 12.1-2) folgt dann der Hauptsatz: jr špsj sẖkr tꜣ ... wbn=k m njw.t ḥqꜣ ḫr sꜣ=tw m ...: "Was (dich,) den Edlen angeht, der das Land schmückt, ..., (wenn) du in der Stadt des Herrschers aufgehst, dann sättigt man sich ...". In pChester Beatty V fehlt die Präposition ẖr, in oAshmolean 313 ist sie nachträglich hinzugefügt. Wenn man pChester Beatty V nicht emendieren möchte und špsj wie in pSallier II und pAnastasi VII als "Edler" auffaßt (so die Ergänzung von Gardiner nach den Spuren), muß jyi̯ ein Perfekt, ein Pseudopartizip o.ä. sein.
- tꜣ pn: nur oDeM 1050 hat das Demonstrativpronomen hinter tꜣ. In oAshmolean 313 wird sẖkr tꜣ pn zu sẖkr m tpj: "der mit feinstem Salböl schmückt" verändert. Helck hingegen hält tpj für ursprünglich. Wenn man mit Helck jyi̯ und sẖkr auf wp.t bezieht ("Es versorgt dich eine Menschenmenge, die mit Kostbarkeiten kommt, geschmückt mit Feinöl."), wird die Doppelversstruktur durchbrochen.
- jwn ḥꜥw rmṯ: ist in pChester Beatty V und oIFAO Seq. 4048 (= oDeM 1770) umgedeutet zu jwn ꜥnḏ rmṯ. Für ꜥnḏ vgl. Vers 9.3.
Persistente ID:
IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd290xm3Zl0Qin3pTZP2Ex7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.