معرف الجملة IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY
unteres Textregister, 10 Kolumnen, von rechts nach links
unteres Textregister, 10 Kolumnen, von rechts nach links
B11
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
wissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
unterrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
herrlich sein
Verbal.adj.=3sgf
V:ptcp.post-f.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
I was one knowing for the one who did not know, who taught a man that which would be beneficial for him.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd288fFMgBEecrO9rtDQMTjY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.