Satz ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM
[Übe dieses ehr]würdige [Amt aus], (o) Gefolgsmann des Thot!
Kommentare
-
Ergänzungen von Erman/Lange, S. 33 nach pAnastasi III, 3,11 = pAnastasi V, 8,3. Sie übersetzten: "'Genosse des Thot' ist der schöne Name dessen, der es bekleidet" (so auch Blackman/Peet, Lichtheim und Tacke). Dagegen spricht jedoch der Verspunkt nach dem Gottesnamen; dies ist der einzige Fall eines Nominalsatzes mit zwei Versen, den Tacke, S. 152 aufführt. Erwägenswerter ist es daher, in "Gefolgsmann des Thot" eine Anrede zu verstehen, die ohne Probleme als eigener Vers abgetrennt werden kann (vgl. Tacke, S. 165).
Persistente ID:
IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.