Satz ID IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8
Kommentare
-
jm: Mit dem Tierfell determiniert; die einzige andere Nennung des Wortes in pAnastasi IV, 16,10 ist mit dem Holz determiniert und ist "aus sḫt", bei dem es sich möglicherweise um ein gewebtes Objekt handelt. Den Determinativen nach ist jm ein hölzernes und ledernes Objekt. Schulman, S. 40 vermutete in jm daher den Streitwagenboden inklusive seines D-förmigen Rahmens. Th. Schneider, in: JSSEA 35, 2008, S. 185 schlug vor, das Wort vom semitischen 'umm: "Mutter" abzuleiten und hierin eine übertragene Bedeutung für "Mutterstück, Hauptteil" zu sehen.
jꜣm: Die Syntax ist problematisch, da das Verb intransitiv ist. Ebenso problematisch ist die Zeitlage. Wie häufig bei Hymnen, werden auch bei diesem die Verbalsätze meist präsentisch, d.h. eigentlich zeitlos, übersetzt. Das ist in diesem Hymnus möglich, aber nur unter der Annahme mittelägyptischer Konstruktionen (Verbalsätze mit vorderen Erweiterungen). Gestützt würde eine derartige Übersetzung dadurch, dass ganz parallel auch Konstruktionen mit tempusneutralen Nominalsätzen Verwendung finden. Jedoch weist der Text eindeutige Neuägyptizismen auf, wie die Verwendung des Präsens I, den neuägyptischen Artikel und Possessivartikel und die neuägyptische Negation bw. Auch thematisch ist der Text eindeutig ein Produkt des Neuen Reiches. Aus diesem Grund werden die Verbalformen im Folgenden neuägyptisch analysiert, die mittelägyptische Konstruktion aber, wenn sie die Übersetzung grundlegend ändern würde, in der Anmerkung aufgeführt.
Persistente ID:
IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22sAQz5GkVkkTFD68OZbT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.