Satz ID IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf.t_Neg.bw jri̯
V\inf
verb_3-lit
mästen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
4.7
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_2-lit
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
•
Pflegt man nicht den Mann zu mästen (?), den man kennt?
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
wšꜣ: Zur Übersetzung von wšꜣ mit "mästen" siehe Fischer-Elfert, Lesefunde, 144-145; vgl. Tacke, Verspunkte, 131, Anm. p.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22gVB9Qt0Fsm0cFFyGUsOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.