معرف الجملة IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI



    particle
    de
    〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Trunkenheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    V,36
     
     

     
     

    particle
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    (für ntj-ı͗w + ı͗w=, vgl. auch unter den beiden Bestandteilen!)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    früher, vorher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"Warst du vorher betrunken?"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/١٨)

تعليقات
  • Wörtlich "Ist es Trunkenheit das, [worin] du dich vorher befunden hast?". - F. Hoffmann, Enchoria 23, 1996, 59f. (10) liest in Z. 36 pꜣ ntj ı͗r=k [s] tꜣ ḥꜣ.t, doch scheint dies syntaktisch problematisch, da es dann pꜣ ı͗.ı͗r=k tꜣ ḥꜣ.t heißen sollte. Auch wenn der Platz für die Ergänzung n.ı͗m=f tatsächlich etwas zu klein scheint, sieht man auf einem Photo des "Demotischen Namenbuchs" Spuren des n, die zu der syntaktisch-stilistisch geforderten Ergänzung n.[ı͗m=f] passen. Vgl. auch Goldbrunner, Der verblendete Gelehrte 26, die [n.ı͗m=f] vollständig in Klammern setzt. Vgl. auch V 32.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yT2HdeZk5mng5KFQ5LQjI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)