Satz ID IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ



    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    {ḥr}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Wohnsitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



     
     

     
     

    particle
    de bezüglich

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    adverb
    de in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV



     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umgebung

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m



     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m



     
     

     
     

de Weitere Mitteilung an meinen Herrn, daß der große Wohnsitz (=Palast) des Pharao, l.h.g., der sich unter der Hoheit meines Herrn befindet, in sehr gutem Zustand ist und die Mauern in der Umgebung wohlbehalten und in Ordnung sind.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Satz ID IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yJWHdiuEgwpEcuXEWifrQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)