Identifiant de phrase IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co
4
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
sagen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
Horus auf Standarte?
Zeichenreste und Lücke
5
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
geben
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
unklares Zeichen
Lücke
6
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Oberarm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
Lücke
7
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_irr
kommen
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
(unspecified)
art.poss:m.sg
=⸢_⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
vs.1
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
Und du sagtest vor dem ... [Gott?] ... ich gebe es/sie zu ... , mein Oberarm war im Schmerz (?) ... es dort kommen mein/dein/ihr(?) ... als Frau.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1wLCjTeS0ynu7KR1xbV2co, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.