Satz ID IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
denken
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Wut, Zorn, Raserei; Zornesausbruch
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unspecified)
V
preposition
zur Zeit von
(unspecified)
PREP
substantive
einige, [unbest. Art. Pl.]
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
16
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
existieren
(unspecified)
V
adverb
früher, vorher
(unspecified)
ADV
undefined
[Präfix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
verb
eintreffen, begegnen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
verb
sich aufhalten, sich befinden
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mangel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zur Zeit von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
da sie (die Könige) an die Schäden dachten, die unter einigen früheren Königen geschehen waren, unter denen es sich begab, daß die Menschen, die in Ägypten waren, in einen Nilmangel gerieten.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Griech. kai enthymoumenôn tên gegenêmenên kataphthoran (15) epi tinôn tôn proteron bebasileukotôn, eph' hôn synebê abrochiais peripeptôkenai tous tên chôran katoikountas
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1vHWfL4s0paje11vNW5qd4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.