Sentence ID IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg
verb
es geschah, trifft sich
(unedited)
V
particle
daß
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
{Ḥr}
(unedited)
(unedited)
II,x+16
person_name
[literarische Figur (Lehre des Anchscheschonki)]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
[literarische Figur (Lehre des Anchscheschonki)]
(unedited)
PERSN
verb
sagen
(unedited)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
person_name
[literarische Figur]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
person_name
[in "Lehre des Anchscheschonki"]
(unedited)
PERSN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[für nꜣ ı͗. ]
(unedited)
(undefined)
verb
sagen
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
person_name
[literarische Figur]
(unedited)
PERSN
II,x+17
preposition
als
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Vergeltung
(unedited)
N.f
Es geschah, daß jedes Wort, das Harsiesis, Sohn des Ramose, (zu) Anchscheschonki, Sohn des Thanuphis, sprach, und das, was ihm Anchscheschonki entgegnete (wörtl. "was ihm A. (als) ihre (der erwähnten Worte) Erwiderung sagte") -
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Üblicherweise wird am Anfang r ı͗r=s gelesen und dem Vordersatz zugeschlagen ("sie alle stimmen dem zu, es zu tun"). Zur gut belegten Konstruktion ı͗.ı͗r=s ḫpr vgl. Vittmann, P. Rylands 9, 269ff. (mit Zitat dieser Stelle).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1uWGvwQRkORqjRQGE8Oawg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).