Satz ID IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Mykerinos
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
gehen
Inf.t
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Obere (Totentempel mit Pyramide)
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
org_name
Göttlich ist Mykerinos (Pyramidenkomplex des Mykerinos)
(unspecified)
PROPN
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
Baumeister des Königs
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Größter der Leiter der Handwerker (Hohepriester von Memphis)
Noun.du.stabs
N.m:du
Zerstörung
undefined
[Wort]
Noun.pl.stabs
N:pl
3
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
tun
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Zerstörung
Als das [Gehen] geschah auf dem Weg neben dem Oberen (=Totentempel mit Pyramide) seitens des Königs von Ober- und Unterägypten Mykerinos, dem Leben ewiglich gegeben sei, um die Arbeit am 'Göttlich ist Mykerinos'(-Pyramidenkomplex) zu betrachten, da machten der Baumeister des Königs und die beiden Größten der Leiter der Handwerker ... [und die ?Handwerker?] ein Stehen auf ihm (= Meeting auf der Pyramidenbaustelle), um die Arbeit zu betrachten, die gemacht ...
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
zu #sk xpr# + Infinitiv vgl. Edel, Altäg. Gram., § 901
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1t3Q8zzdkO4rYZsnWbG0Q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.