Satz ID IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
umbinden (Zeugstreifen u. ä.)
(unspecified)
V
substantive_fem
Kleidungsstück
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
GN/Nun
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
weiss/hell werden lassen, erleuchten; leuchten
(unspecified)
V
verb_3-lit
erleuchten
(unspecified)
V
substantive_masc
Pilot (vorn im Schiff)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hell sein, leuchten
(unspecified)
V
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
rʾ.t.j
(unspecified)
—
substantive_masc
Variante
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
GBez
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib, Bauch
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberspruch
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
befindlich auf, über
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
Ich bin der, der das Gewand des Nun übergestreift hat, der Erheller, der den Lotsen erleuchtet, der zum Weg der Finsternis hin leuchtet durch die rʾtj (sic) - Variante: die Beiden -, die in meinem Leib sind und durch den Zauberspruch, der auf meinen Lippen ("Mund") ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.02.2020)
Persistente ID:
IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Satz ID IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nWOVvY4kqbpWp9Q8Ebj6w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.