Satz ID IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs
Du mögest mich [---] zusammen mit den Schiffskapitänen und mit denen, die zur See fahren."
Kommentare
-
[j]ḫ [---]=k (w)j: Für die Lesung vgl. Gardiner, LESt 63, 5 mit Anm. a-b. Von dem Verb sind nur Zeichenspuren erhalten. Der sitzende Mann ist deutlich zu erkennen, davor Spuren, die Gardiner, ebd. als Reste eines k deutete, wobei er aber anmerkte, dass diese Ergänzung keineswegs sicher sei. Die meisten Bearbeiter gingen davon aus, dass Wenamun darum bittet, den Hafen verlassen zu dürfen. Goedicke, S. 38-39 erhob dagegen den berechtigten Einwand, dass Wenamun an späterer Stelle keineswegs so schnell aufgibt, ergänzte den Satz zu jḫ ꜥḥꜥ=j jrm ... und übersetzte dahingehend, dass sich Wenamun an die Kapitäne im Hafen zu wenden wünscht. Gegen seine Ergänzung muss jedoch eingewandt werden, dass das Paradigma jḫ sḏm=k nur bei der 2. Person verwendet wird (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 149).
šmi̯ 〈r〉 ym: Gardiner, LESt 63, 6 mit Anm. d schlug eine Ergänzung der Präposition r oder ḥr vor. Es gibt zwar im Neuägyptischen Fälle, in denen die lokale Angabe als direktes Objekt angeschlossen wird (Wb 464, 21-22), aber bei einigen dieser Fälle wurde laut Wb die Präposition wohl nur versehentlich weggelassen.
Persistente ID:
IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1mkonhMYkZIl3vrsrJrsRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.