Identifiant de phrase IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    feucht sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act





    53
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Und) die Augen werden nicht feucht von Tränen (wörtl.: Wasser) werden.
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • Es gibt keinen Grund, um diesen Satz mit jw anzufangen, wie es Helck wegen der Holztafel Kairo CG 25224 macht. Daressy las hier jw=f nn jbḥ, was keinen Sinn ergibt, Golenischeff kann die Spuren vor nn nicht deuten. Die Spuren auf pPetersburg passen jedenfalls nicht für jw.

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1jQJ4Jx5kfdmMpL9WXiQuM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)