Sentence ID IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    K25
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der neuen Dörfer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Höfling

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priestervorsteher

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    K26
     
     

     
     

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Magazinverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Es wurden dem Vorsteher der neuen Dörfer, dem Höfling und dem Vorsteher der Priester Befehle gebracht, um anzuordnen, daß Versorgung von ihm genommmen wird, von jedem Gut der Magazinverwaltung und von jedem Tempel.
en
#lc: K25# Orders have been given (lit.: commands have been brought) to the (i.e. every) chief of a new town, companion and overseer of priests to command that the supplies #lc: K26# in his charge be taken from every estate storeroom and from every temple.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1fyfvTDfk3KgYVWGMaCn3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)