Identifiant de phrase IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw







    9
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN





    10
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN





    11
     
     

     
     


    title
    de
    große königliche Gemahlin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nefer-neferu-Aton-Nofretete

    (unspecified)
    PERSN





    12
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-wa-en-Re, Herr der Kronen, Echnaton; die große königliche Gemahlin Nofretete; dem Leben gegeben ist, der groß in seiner Zeit ist.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.10.2024)

Commentaires
  • Obwohl hinter der Kartusche der Nofretete platziert, gehören die Epitheta in Kolumne 12 zu Echnaton. Diese ungewöhliche Anordnung könnte auf Platzmangel bzw. einen Fehler zurückzuführen sein. Vgl. Martin, Royal Tomb II, 32.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: 26.06.0009, dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1cDWLncHE3nrv3HNZnNCaw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)