Satz ID IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU
Es ist vollendet, von seinem Anfang bis zu seinem Ende so, wie es in der Schrift vorgefunden wurde, [in] der Handschrift (oder: als Schriftstück) des Schreibers mit geübten Fingern, Amenys Sohn, Amen-aa l.h.g.
Kommentare
-
- Blackman hat nur jwi̯ durch Unterstreichung als rubriziert gekennzeichnet; er hat vergessen, die Unterstreichung auf den nächsten Zeilen fortzuführen.
- Es wird hier davon ausgegangen, daß die im Mittleren Reich übliche Filiationsreihenfolge vorliegt, also nicht "Ameny, Sohn des Amen-aa".
- Für das Kolophon m zẖꜣ,w [m] zẖꜣ,w zẖꜣ,w, das nur hier belegt ist, siehe Lenzo Marchese, in: BIFAO 104, 2004, 361.
Persistente ID:
IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1boARINgkROiJL1IkBqLbU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.