Identifiant de phrase IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM
verb_3-inf
legen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Schilfbündel (zum Schwimmen)
Noun.du.stc
N.m:du:stc
M/A/W sup 2 = 256
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
926b
M/A/W sup 3 = 257
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
gods_name
Harachte
(unspecified)
DIVN
M/A/W sup 4 = 258
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
Die beiden Schilfbündel des Himmels sind von der Morgenbarke für Re hingelegt worden, damit Re auf ihnen zu Harachte zum Horizont übersetze.
926a
M/A/W sup 1 = 255
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Zvg9dlmUeymAXbEjVWdJM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.