Satz ID IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0
vso 2
Satzanfang zerstört
verb_4-lit
zerschlagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Höhle (des Löwen)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)
(unspecified)
PREP
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
s[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[---] zerschlagen die Höhlen (?), die im [---] sind [---]
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Übersetzung unsicher. qnqn ist undeterminiert; Fox entschied sich daher für die spielerische Schreibung für wnm: "essen" (Wb V 56, 12), wohingegen Kitchen wohl das Verb qnqn: "prügeln", aber in einer bislang nicht belegten Bedeutung "breaking up", vermutete. Hier wird Kitchen gefolgt, da er ein transitives Verb hat und anders als Fox ("eating(?) (in the?) cave") ohne Ergänzungen auskommt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1YnmRM2J00dpUKK8VMTDu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.