Sentence ID IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA
Mein Herr wird schreiben 〈dem〉 Hausverwalter Yupa, dem Propheten des Amun Bakenchons, dem Bürgermeister der 〈Stadt〉 (i.e. Theben) Hau-nefer, damit sie nicht wegholen die Weber des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - aus der Stadt (i.e. Theben) nach [... ... ...], denn mein Herr weiß, dass der [..].? reich ist an Byssos-Leinen, oder sie werden in einem todesartigen [Zustand(?)] verharren.
Comments
-
- ḥꜣ,tj-ꜥ Ḥꜣw-nfr n 〈Nʾ,t〉: Ergänzung nach Caminos, LEM, 299-300.
- jsq m [ꜥ] m(w)t: Ergänzung nicht sicher; siehe Gardiner, LEM, 78a, doch anstandslos übernommen von Caminos, LEM, 297, 300.
Persistent ID:
IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1WH7HjZF07Dp7CE4ID6rbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).