Satz ID IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc
[wie einer, der sich danach sehnt, Bier zu trinken.]
Kommentare
-
- jri̯[.y]=k [n=k]: Ergänzung nach pLansing 8.5. Der nachfolgende Text weicht von dem in pLansing aber ab.
- [rw]-rw: Wohl Schreibung für rry.t "Grotte, Höhle" o.ä; siehe Lesko, Dictionary of Late Egyptian II, 66 oder rwrw,t "Höhle (des Löwen)", siehe Wb. II, 409.2 (eventuell handelt es sich um dasselbe Lexem). Tacke, Verspunkte, 136 hat "Ruheplatz (?)"; siehe dazu auch die Diskussion bei Tacke, 37, Anm. e. Da im Folgenden aber wahrscheinlich von einer Bergregion die Rede ist - siehe den nächsten Kommentar - ist die Interpretation als "Grotte, Höhle o.ä." sinnvoller. Zu dieser Interpretation siehe auch A.H. Gardiner, The Library of A. Chester Beatty. The Chester Beatty Papyri, No. 1, London 1931, 36, no. 1. Caminos, LEM, 484-485 lässt eine Übersetzung offen.
- hrr: Zur Übersetzung siehe J. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, Princeton (NJ) 1994, 214-215. Die dort gegebene Übersetzung mit "mountain" ist hier aufgrund des Inhalts leicht zu modifizieren, deckt sich aber mit den Angaben bei Hoch.
- [mj ꜣbi̯ swr ḥnq,t]: Ergänzung nach pLansing 8.5-6.
Persistente ID:
IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1QqUqFDOEMYnL26yy1T8Rc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.