Identifiant de phrase IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU


1,1 Zeilenanfang zerstört Jni̯-ḥr.t nb-⸢⸮p.t?⸣ Zeilenende zerstört 1,2 Zeilenanfang zerstört ḏr msy




    1,1
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN



    Zeilenende zerstört
     
     

     
     



    1,2
     
     

     
     



    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Geburt

    (unspecified)
    N.f:sg




     
     

     
     
de
[---] [---] Onuris, der Herr des Himmels [---] von Geburt an (?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.10.2019)

Commentaires
  • Ob und, wenn ja, wie viele Kolumnen fehlen, ist unbekannt. Ebenso unbekannt ist die Kolumnenbreite.

    ḏr ms.y: Das Determinativ von ms.y ist nicht identifizierbar: Roccati setzte einen senkrechten Strich mit einem kleinen diagonalen Strich in der unteren rechten Hälfte, wodurch das Zeichen einem hieratischen Schilfblatt ähnelt. Zur Phrase ḏr msi̯.tw vgl. Wb V, 592,6. Üblicherweise gehört dies zur Phraseologie nichtköniglicher Personen, die damit ihre Treue von Kindheit an o.ä. ausdrücken wollen, was die Übersetzung hier unsicher macht.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Otk8tBekntu2dCzPsG5UU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)