Satz ID IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI




    Da,780
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, Pharaon est auprès de toi, Osiris, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1O012L3vkkgvKuW0BjKEOI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)