Satz ID IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI



    verb
    de begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de Die zur Finsternis Gehörigen

    Noun.du.stabs
    N:du

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Seid ihr gegrüßt, knm.tjw-Götter (und die) Götter meiner Stadt!

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • knm.tjw: Bedeutung unklar. knm.ty ist als Gott in Tb 125 belegt, s. Verhoeven, Iahtesnacht, 299. Möglich wäre auch die Nisbebildung von knm.t "Finsternis", s. Goyon, RdE 20, 1968, 91, 18; daher Dieleman "gods of the darkness" (mit Verweis auf LGG VII, 290a). Leitz, Magical and Medical Papyri, 57 übersetzt "oasis-dwellers(?)", abgeleitet vom Namen Knm.t der Oase Charga.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.05.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1I8NRtUaUpQqHbdjRh5VmI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)