Satz ID IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50



    adjective
    de angenehm

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de (für gut) befinden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Denn) es hat (für dich) angenehme Folgen, den Schreiberberuf (für gut) zu befinden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • nḏm gmi̯(.t) zẖꜣ.w: Mit Caminos wird "To find a scribe is pleasant" übersetzt, mit gmi̯ als Infinitiv und zẖꜣ.w als direktes Objekt (mit Verweis auf Gardiner, in: JNES 12, 1953, 147-148, der in einem anderen Beispiel aus neuägyptischer Perspektive einen Infinitiv einem mittelägyptischen sḏm=f vorzieht). Tacke umgeht das Problem durch die Übersetzung von zẖꜣ.w als "Schreiberberuf": "einen Schreiberberuf zu finden, ist angenehm!" Jäger, 261 emendiert den Text: nḏm gmi̯.t 〈m〉 zẖꜣ.w: "es ist angenehm, als Schreiber geachtet zu werden" (mit gmi̯.t als passiver Infinitiv).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1GVor6jG0ZnnvAzAbm4W50, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)