Satz ID IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo


KÄT 117.1

KÄT 117.1 m=k mntk wḫꜣḫ sn n =k



    KÄT 117.1

    KÄT 117.1
     
     

     
     

    particle
    de
    siehe! (unveränderlich)

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de
    suchen; holen; begehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Denn/aber) siehe, du bist derjenige, der sie/es sich ausgesucht/verlangt hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - wḫꜣ st: vgl. oben KÄT 115.4 (pAnatasi I, 15.8): bezieht es sich nochmals auf die erforderliche Zahl an Männern oder auf die Lösung des Problems? Oder geht es diesmal um die Briefe?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ACJHJF1koyqPyOBWbfXCo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)