Sentence ID IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE
Opet 294.R
[ḏd]
(unspecified)
—
[mdw]
(unspecified)
—
[jn]
(unspecified)
—
-GN-
(unspecified)
—
8Q
epith_god
Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
schützen
(unspecified)
V
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[Paroles dites par Hathor?, ... ... ...], la puissante, qui sauvegarde son frère.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd18FCUWe50OYvg4sCOjp1QE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).