Satz ID IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4
KÄT 32.1
KÄT 32.1
title
Wab-Priester der Sachmet
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
KÄT 32.2
KÄT 32.2
substantive_fem
Bezirk
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
10
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Insel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Gerechter
Noun.pl.stabs
N:pl
•
KÄT 32.3
KÄT 32.3
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
place_name
Barset
(unspecified)
TOPN
title
Sängerin der Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
TITL
KÄT 33.1
KÄT 33.1
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
11
place_name
Gottesfeld
(unspecified)
TOPN
•
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- šmꜥ.yt n [Nb.t-tꜣ.wj] m Sḫ.t-nṯr: auf oBrüssel E.6310 + oDeM 1049 ist šmꜥ.y(t) n Nb(.t)-tꜣ.wj n Sḫ,t-nṯr erhalten.
- Für jw mꜣꜥ.tjw vgl. KÄT 81.1 (oLouvre).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd17fA3CdOEgMhK1OjtQm3J4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.