Identifiant de phrase IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8





    CT VI 104g
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (ein Kind) warten; aufziehen

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    Noun.du.stabs
    N.f:du
de
Deine beiden Mütter, die beiden Weißen Kronen, ziehen dich auf.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.04.2020)

Identifiant permanent: IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)