Satz ID IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8
CT VI 104g
verb_2-gem
(ein Kind) warten; aufziehen
(unclear)
V
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_fem
Mutter
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
die Weiße (Krone von O.Äg.)
Noun.du.stabs
N.f:du
Deine beiden Mütter, die beiden Weißen Kronen, ziehen dich auf.
CT VI 104g
N/A/E inf 16 = 1055+29
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.04.2020)
Persistente ID:
IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd16Ksl8tR05RoEWjQ0pUYN8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.