Satz ID IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04
verb_3-lit
(sich) nähern
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
mir
(unspecified)
=1sg
person_name
Chety
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Starker
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
herrschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
"Come to me, O Khety, who made storm over the nome of the one strong of rule!
Datierung:
Antef II. Wahanch
GQP66JAMPVHVLPQOJF72DRIEGA
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- tkn ist mit der Fessel (Gardiner V13: ṯ) geschrieben.
- jri̯ qrr.w: zur Interpretation siehe Darnell, in: ZÄS 124, 1997 und Morenz, 13-14.
- spꜣ.t nḫt ḥqꜣ: zu dieser Auffasung als Genitivverbindung siehe Darnell, in: ZÄS 124, 1997, 101-102, Anm. 7.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd15GWbiR2UjatYVhQcQri04, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.