Satz ID IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U
vor dem Mann rechts B.3 jmꜣḫ(.w) zẖꜣ(.w)-n(.j)-tmꜣ Jmzw
vor dem Mann rechts
vor dem Mann rechts
B.3
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Katasterschreiber
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
The dignified scribe of the cadaster Imsu.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2022)
Persistente ID:
IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd11Mhux9h0JWnyWt0y34v6U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.