Identifiant de phrase IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo


15 längere Lücke ⸢h⸣jn.w ḥtr.w ꜥšꜣ.w ı͗w =w ı͗w ı͗w =w ⸢⸮_?⸣ Zeilenende verloren 16 lange Lücke sp-2




    15
     
     

     
     



    längere Lücke
     
     

     
     


    substantive
    de
    einige, [unbest. Art. Pl.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pferd

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    viel, zahlreich

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl



    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Zeilenende verloren
     
     

     
     



    16
     
     

     
     



    lange Lücke
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
[... ...] zahlreiche Pferde, indem sie kamen und indem sie ..[... ... ...] zweimal.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Vgl. hjn.w ꜥ.wj.w ꜥšꜣ BM 69532, 14 und dort die Anmerkung dazu.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0zy4HKG3UBKsPubNbMKGLo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)