Sentence ID IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI



    interjection
    de oh!; wahrlich!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de reden

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de erheben; krönen; hervorgehoben sein; sich unterscheiden; ablassen (von)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    interrogative_pronoun
    de wo?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de quälen

    Inf.stpr.1sg_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Wahrlich, (jedesmal) wenn sie mit mir reden, (dann) sagen sie zu mir: 'Wo ist denn dein Vater?', und sie verspotten mich!"

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Gardiner, LESt 33, 2, Anm. a vermutete eine ausgefallene Apodosis, die die jr-Protasis fortsetzt. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 168 und 272 deutete die Rede in der Rede sowie das Erstere abschließende ḫru̯=w n=j parenthetisch; der Konjunktiv dagegen leite die von Gardiner vermisste Apodosis ein: "Wahrlich, wenn sie mit mir reden - "Wo ist denn dein Vater?", sagen sie zu mir - so quälen sie mich." Nach H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 82 ist dagegen Hintzes "Parenthese" die eigentliche Apodosis, und der Konjunktiv setzt diese nur fort. Ihm wird hier gefolgt, auch wenn der Satz weiterhin problematisch bleibt, weil jr+Narrativ eigentlich einen Potentialis ausdrückt (vgl. Satzinger, S. 73).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0wvGGsEQ0GmvX2itWGJHvI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)