Identifiant de phrase IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw
XXV,20
particle
wenn [kondizional]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
nicht 〈〈Negationsverb〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
lieben (auch in geschlechtlichem Sinn)
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Vermögen, Reichtum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Gatte, Ehemann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
anderer (= kj)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
Wenn einer Frau nichts am Vermögen ihres Ehemannes liegt, ist ein anderer Mann in ihrem Herzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.10.2023)
Commentaires
-
Der Vorschlag ı͗.ı͗r-ḥr(?) stammt von Glanville; auf der Tafel nicht verifizierbar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vtYUBO9UTXkV27Fvg74Nw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.