Satz ID IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ




    856e
     
     

     
     


    N/A/E sup 16 = 1019
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Nimm den Arm des Pepi Neferkare zum Himmel im Gefolge des Re!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0vMcezL3kj5uyCwSoSKhEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)